A typical day at work is sitting at a comfortable work area from home. Calls come in from different customers and I interpret from english to spanish and from spanish to english. I have a 15 minute morning break as well as an afternoon one. I also have a 30 minute lunch at noon. I have learned how to deal with many different customers coming from different backgrounds, countries, and fields. As per co-workers, I do not interact with any because I do work from home. The hardest part of my job is to deal with the fact that it is very slow right now for our side of company. So because the company is being transferred to a different system, and there are many other countries taking part of the business, it is really difficult trying to deal with very little in earnings. The most enjoyable part of the job is being able to help each and every person that I speak to on the phone.
over the phone interpreter (Current Employee) – from home – March 30, 2016
I enjoyed working for the company and gave all my effort to make their clients happy with my service but the company never thought of the employees or how to make them happy and push them to do something they don't want to
it is the work I have always loved to do
very poor compensation and no value for the employees no matter what
Spanish Translator (Former Employee) – Monterey, Ca. – August 13, 2015
We worked a set shift with each team. It strengthen my Spanish speaking skills. Management was very supportive and gave regular feedback. There was very little contact with the coworkers. The position didn't have any real difficulties. I did enjoy speaking with different agencies and I got to learn many different things.
spanish interpreter (Former Employee) – DE – July 23, 2015
Calls are all different, pretty much answering all calls anywhere from technical, some medical, legal, customer service, finance and 911 calls. Never a boring situation. Co-workers were fun to work with, always willing to help and very knowledgeable of terminologies. The hardest part of this job was lots of hours very little pay. The most enjoyable part of this job was learning terminology of all areas of life.
lots of hours very little pay but then again thats working overseas
Portuguese/English/Portuguese Interpreter (Former Employee) – Home – September 29, 2014
Very interesting job where you have to be on the phone all day long translating back and forth to a foreigner and a English speaking representative/doctor/lawyer... We have to know all the different field terminologies (Medical/Financial/Legal, etc) while keeping a saint's patience towards the every day problems each goes through. Sometimes is rewarding in the sense there are representatives that have empathy and customers that are grateful to have some help with their language communication. LLC is very well known to have been lowering the pay of their interpreting crew. Calls are non-stop.
Freelance Interpreter (Former Employee) – Sheffield – January 15, 2014
Excellent experience which almost led to simultaneous interpreting. Unfortunately, my personality is not compatible with the role of official international interpreting. More suitable for local community purpose only.
Great Place to Work and Learn about different Languages and Cultures from around the World.
Administrative Assistant----RTOT (Former Employee) – Monterey, CA – September 11, 2013
As a active member of both the Real Time Operations Team and the Interpreter Response Center, I perform combined duties and responsibilities which require a high degree of multitasking. From the TITAN Application Center, I simultaneously use application tools such as the Blue Pumpkin, the Interpreter Schedule, the Email Interpreter Schedule, the Interpreter Scheduling, the PTE Schedule Interface, the SIA Interpreter Contact and the PTE Master Schedule to effectively and efficiently--schedule hundreds of interpreters from around the world.
By using applications such as the Call Activity Report, the Comm. Room Monitor, the Coverage Report, and the ITL Interpreter Dialer, I respond to both call agents and interpreters, whether it is providing status on a specific language, or resetting break adjustments. I can also monitor the report tools to determine business needs and approve or deny overtime request.
The Worldwide Workforce Ticket Tracker easily allows me to create, edit, update status, add notes, respond to, and search for tickets. I use the Language Line Intranet (dashboard) to search for and to provide status which results in VOI documentation. In addition, I use the LAN Change application to change the LANS, and update the Daily Log Report. I assist interpreters with IMPACT 360 issues, and I use the CMS Supervisor application to monitor activity on most of the splits in either Normal or BC Mode. I also respond to incoming calls on the OVI station and provide Video Interpreting Service. I document the results and input that into the OVI--TITAN station application. Whenmore... required, I use the Interpreter Observation application to Set-Up the Trunk.
My work experience as a LLS call agent has assisted me in making a very smooth transition from one assignment to the next. I enjoy Real-Time Operations because that opportunity reveals my close attention to detail, my level of professionalism, even my attendance record which I take great pride in… The training that I received from RTOT is impeccable and second to none. I truely enjoyed working with Language Line Solutions management and co-workers.less