French Editor
Array Information Technology - Washington, DC

This job posting is no longer available on ARRAY Information Technology. Find similar jobs: French Editor jobs - Array Information Technology jobs

Job Description:


On-site French Language Editors are required to provide services, including the Editing of written, electronic and multi-media material from source text into target text; review and editing of translated texts; and occasionally, the writing of original copy as needed.

Fields of expertise include, but are not limited to, business, International politics and diplomacy, cultural and science; localization for Internet and intra-net websites; subtitling; and transcripts. Editing services include formatting, proofreading, text adaptation, and quality assurance.

Provide French Language Editor professional service includes but not limited to the following:
·Review and edit translated texts
·Provide feedback to translators
·Edit translated French texts when surges occur
·Manage workflow
Job Requirements:
Must be an experienced professional Editor who possesses the training, skills, and expertise
·A university-issued degree or certificate in translation
·Accreditation by a professional association, such as the American Translators Association (ATA), or other accrediting authorities
·A staff position or freelance practice dedicated to translation or the editing of translations
·Must have basic knowledge of international politics, public diplomacy and general business
·Must have proven themselves as highly talented and reliable
·Must have extensive proficiency in translating and editing English to French, with full professional translator proficiency
·Should have an Inter agency Language Round table performance level of 4 or better (or equivalent for another recognized authority).
·Level 4 (Professional Performance):
o Can successfully apply a translation methodology to edit a wide variety of complex translated texts that contain difficult, abstract, idiomatic, highly technical, and colloquial writing. Able to capture subtleties, nuances, and tone and register (such as official, formal, and informal writing).
O Such texts range from commentary reflecting a specific culture to analysis and argumentation.
O Linguistic knowledge and familiarity with source language norms enable an individual at this level to translate and edit handwritten documents and other texts that represent spontaneous expression characteristic of native speakers.
o Expression reflects native usage and consistent control of target language conventions.
o Can edit translated materials outside the individual’s specialties, but may not reach the absolute subject matter accuracy of the specialist in the given field. o The resulting product is a professional translation which may be subject to quality control.
o Proficiency in Microsoft Word is required Please forward resumes to

About this company
7 reviews